暂无详细内容介绍,四海清单 MKList.com
那个可爱、温柔、善解人意的少女去了何处?短短几个月,好像没有司机已经不晓得走路,学会指挥下人,不再接受有人逆她意思。
不过,这也等于释放了他,他爱幕的楚楚动人的可人儿不得存在了。
她绝对不需要他,他守在一旁等上一个世纪也没有用。
“不羁的风”——在这艘豪华的游轮上,到处充斥着权势、地位、金钱。
风流倜傥的余秋深接近清秀的唐清流,目的却是她身边已近古稀且双腿残疾的主人刘太太。
即将走上红地毯的刹那,刘太太顿悟,一场闹剧般的婚姻就此结束。
刘太太的去世使得清流得到一笔不小的遗产,同时也使得她行为、作态日渐像极了刘太太,是她的灵魂附了她的体吗?
如果不是,主仆二人为什么会为同一人神魂颠倒呢?难道只是因为曾经那深情的一吻?
亦舒“大陆首次出版 有生之年辑”收录了亦舒首次在大陆出版的5部全新作品,包括《衷心笑》《幸运星》《承欢记》《悠悠我心》《某家的女儿》。该套书经独家授权,进行了全面编校,采用小开本、精装设计,融合经典与时尚,值得收藏。
亦舒是华语世界独具影响力作家,与倪匡、金庸并称为“香港文坛三大奇迹”,至今已出版300余部作品。她擅长以简练文笔书写动人故事,开启了现代女性独立爱情观与价值观,影响了半个世纪以来的城市女性。她倡导人生是一场体面,要以自爱自立为本。读亦舒,活得通透,想得明白。
麦承欢,一个居住在政府廉租房的平凡女子,自幼品学兼优,大学毕业后平稳进入政府机关做事,有一个家世尚算殷实的男友,感情稳定。一切在平凡又稳定的轨道上进行,直至即将结婚。平日里劳碌慈祥的母亲突然变脸,要求女儿风光大嫁,更大的钻戒,更隆重的婚宴,更多的尊敬……麦承欢,这位孝顺的女儿就在母亲与婆家的拉锯中夹缝求生存。
经历了挣扎与难堪,正当以为一切终于可以尘埃落定时,男方家里又起变故,婚期不得不顺延……“从前,出身欠佳,又嫁得不好,简直死路一条,要给亲友看扁,现在不同,现在还有自己一双脚。”而亦舒告诉我们,在当下社会的地位和归属,总要自己争取才能得来。
《城市故事/蒙古国文学经典译丛》根据蒙古国于2013年出版的小说集《城市故事》译出。原作者罗?乌力吉特古斯是蒙古国有名小说家,是蒙古国输出小说很多的青年作家。她的小说完美地结合了传统与现代,其创作风格独树一帜。她能很好地运用传统生活经验、现代创作经验和女性经验,创作出蒙古国小说专享的浓烈情感,并能跳出小说故事性不强等普遍问题。作者擅长心理描写,通过心理活动的刻画再现人的本性,表达着自己的认知,彰显着独特的个性,突出对生命、爱及自然的崇尚与哲思。在作品里,可以看到主人公精神世界中的欢愉、悲伤甚至绝望。
出版说明
本书作者查尔斯·麦克维克(Charles P. McVicker)系美国资产阶级学者,现在耶鲁大学任教。第二次世界大战时,他曾在美国外交系统从事有关巴尔干的情报工作,战后曾在南斯拉夫任美国外交官。本书(Titoism: Pattern for International Communism)是他向普林斯顿大学政治系提出的博士论文,1957年由纽约圣马丁印书、伦敦麦克米伦公司出版。
本书第三部分引言、第五章、第六章曾先行译出,与美国资产阶级学者弗雷德·尼尔所著《铁托主义的实践》第六、第八两章的中译文合为一册(书名《南斯拉夫的经济改革》),由商务印书馆于今年月间出版。
这一译本是由何璧人同志译出的。由于翻译时间仓促,译文和译名虽已尽量注意正确和统一,仍可能有疏忽之处。为了便于阅读,译者在个别地方作了注释,供读者参考。
商务印书馆资料室
1963年5月
本站基于Calibre构建,感谢开源界的力量。所有资源搜集于互联网,如有侵权请邮件联系。
Github | Docker | Project
暂无详细内容介绍,四海清单 MKList.com