布罗茨基曾说:“曼德尔施塔姆比我更有资格站在(诺贝尔文学奖)领奖台上,他所做的一切将如俄罗斯语言那样长久地存在。”奥西普•曼德尔施塔姆是俄罗斯白银时代卓越的天才诗人,他的诗歌作品有着综合性的品质和世界性的影响力,极具现实能量的新古典主义风格。本书精选曼德尔施塔姆的240余首诗作,包括他的代表作和生前未曾结集出版的诗歌作品,较为全面地展现了诗人的诗歌思想和艺术特色。译者汪剑钊教授历时十余年,反复修订打磨了译稿,保持了原作的创作风格和诗歌艺术,彰显译者成熟的翻译技巧及诗歌艺术的把握。
内容简介:
《我在世纪的心脏——曼德尔施塔姆诗选》书稿精选了俄罗斯“白银时代”著名诗人曼德尔施塔姆的240余首诗作,包括他《石头集》《TRISTIA》《沃罗涅日诗抄》等几部著名诗集中的代表作,也收录了一些他生前未曾结集出版的诗歌作品。曼德尔施塔姆的作品有着综合性的品质和世界性的影响力,极具现实能量的新古典主义风格。
曼德尔施塔姆被誉为“一个为了文明和属于文明的诗人”,是二十世纪最具世界影响力的诗人之一。本书稿的译文准确展示了作者的创作风格和诗歌艺术,选取了最具代表性的曼德尔施塔姆诗作,较为全面地展现了诗人的诗歌思想和艺术特色。译者汪剑钊教授历时十余年,反复修订打磨了译稿,保持了原作风格,展现其中的艺术特点,显现了译者成熟的翻译技巧及诗歌艺术的把握。这是一部译笔精良、优中选优、设计典雅的曼德尔施塔姆诗集。
请永远保存我的词语,为它们不幸和冒烟的余味,
它们相互折磨的焦油,作品诚实的焦油。
★ 本诗集为“沃罗涅日笔记本”全译本;
★ 俄罗斯白银时代卓越的天才诗人,曼德尔施塔姆诗歌代表作;
★ 诗人、翻译家王家新倾心献译
【内容简介】
本书是曼德尔施塔姆流放在沃罗涅日 期间(1935—1937)留下的三册“沃罗涅日诗抄”的全译本,将诗人生命最后的令人惊异的迸发和创作上的演变展现出来。这些不朽的杰作,将诗人一生的创作推向一个高峰,也使沃罗涅日从此成为俄罗斯文学地图上的一个光辉坐标。
本书作为一部研究性的译诗选,除了大量译注外,还附录了一些俄罗斯和英美德著名诗人和译者的精辟评论以及阿赫玛托娃、娜杰日达·曼德尔施塔姆和娜塔雅·施坦碧尔对曼德尔施塔姆的珍贵回忆和书信,对理解曼德尔施塔姆生命后期的创作及诗歌遗产具有重要的史料价值。
本站基于Calibre构建,感谢开源界的力量。所有资源搜集于互联网,如有侵权请邮件联系。
Github | Docker | Project
布罗茨基曾说:“曼德尔施塔姆比我更有资格站在(诺贝尔文学奖)领奖台上,他所做的一切将如俄罗斯语言那样长久地存在。”奥西普•曼德尔施塔姆是俄罗斯白银时代卓越的天才诗人,他的诗歌作品有着综合性的品质和世界性的影响力,极具现实能量的新古典主义风格。本书精选曼德尔施塔姆的240余首诗作,包括他的代表作和生前未曾结集出版的诗歌作品,较为全面地展现了诗人的诗歌思想和艺术特色。译者汪剑钊教授历时十余年,反复修订打磨了译稿,保持了原作的创作风格和诗歌艺术,彰显译者成熟的翻译技巧及诗歌艺术的把握。
内容简介:
《我在世纪的心脏——曼德尔施塔姆诗选》书稿精选了俄罗斯“白银时代”著名诗人曼德尔施塔姆的240余首诗作,包括他《石头集》《TRISTIA》《沃罗涅日诗抄》等几部著名诗集中的代表作,也收录了一些他生前未曾结集出版的诗歌作品。曼德尔施塔姆的作品有着综合性的品质和世界性的影响力,极具现实能量的新古典主义风格。
曼德尔施塔姆被誉为“一个为了文明和属于文明的诗人”,是二十世纪最具世界影响力的诗人之一。本书稿的译文准确展示了作者的创作风格和诗歌艺术,选取了最具代表性的曼德尔施塔姆诗作,较为全面地展现了诗人的诗歌思想和艺术特色。译者汪剑钊教授历时十余年,反复修订打磨了译稿,保持了原作风格,展现其中的艺术特点,显现了译者成熟的翻译技巧及诗歌艺术的把握。这是一部译笔精良、优中选优、设计典雅的曼德尔施塔姆诗集。